Логотип

ШКОЛА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
ДЛЯ ДЕТЕЙ И ВЗРОСЛЫХ

8 (495) 646-0845

8 (495) 646-8712

Москва, ул. Адмирала Лазарева, д. 58

6468712@media-lan.ru

Записаться на бесплатый
пробный урок

ЗАПИСАТЬСЯ


Бюро переводов

Бюро переводов в Москве "Медиалан" предоставляет весь спектр переводческих услуг на самом высоком профессиональном уровне.


Мы работаем на рынке переводческих услуг уже более пяти лет. Штат компании представляют выпускники ведущих московских вузов, таких как МГУ, МПГУ им. Ленина, РУДН, РГГУ. Выбирайте бюро переводов, предоставляющее максимально точный, профессиональный перевод в минимальные сроки.



Перевод документов

На сегодняшний день наиболее востребованная услуга в бюро переводов – письменный перевод текстов и документов с испанского, английского, немецкого, итальянского, французского языков по различным тематикам, а также бизнес переводчики.


Наше бюро находится в Москве и оказывает услуги профессионального письменного перевода текстов и документов как с английского, немецкого, испанского, итальянского, французского языков, так перевод и на немецкий, испанский языки по широкому спектру тематик, таких как:


юридический перевод (договора, соглашения, контрактная документация, учредительные документы, свидетельства о регистрации, процессуальные документы и судебные решения);


перевод финансовых документов (банковские документы, бизнес переводчики, статьи, финансовая и кредитная документация, документы налоговой и бухгалтерской отчетности, таможенные декларации);


перевод экономических документов (бизнес-планы, тендерная документация, лицензии и сертификаты);


технический перевод (химия, физика, машиностроение, авиация, металлургия, радиоэлектроника, телекоммуникации, атомная энергетика, нефтегазовая отрасль, приборостроение, строительство, проектная и нормативная документация, инструкции и руководства по обслуживанию, технические описания и спецификации, программное обеспечение, информационные технологии, интерфейсы программ, презентации, компьютерные игры и другие направления требующие технического письменного перевода.);


перевод рекламных материалов (перевод и адаптация рекламной продукции, PR-тексты, слоганы);


перевод медицинских документов (медицинские справки, больничные листы, аннотации к лекарствам);


перевод художественной и публицистической литературы.


А также, устный синхронный и последовательный перевод.


Технический перевод


Мы осуществляем технический перевод с:

Английского языка;

Немецкого языка;

Французского языка;

Испанского языка;

Итальянского языка.


Как правило, под техническим переводом в широком смысле подразумевают перевод научных статей, инструкций, технических паспортов, аннотаций и иных подобных документов.


В более узком смысле к понятию технический перевод относятся тексты инженерно-технического характера, связанные с такими областями знаний, как физика, химия, медицина, математика, механика, вычислительная техника, автомобилестроение и т.д.


Этот перечень можно продолжать бесконечно, что, в свою очередь, отражается на количестве применяемых в той или иной отрасли специальных технических терминов. Их число растет ежедневно. При этом даже в пределах одной отрасли конкурирующие организации зачастую используют разные термины для описания одних и тех же предметов.


Технический перевод на ноутбуке со словарем Для того чтобы технический перевод с английского, немецкого, испанского, итальянского и французского языков был максимально качественным, переводчику необходимо свободно оперировать терминологией, используемой заказчиком. Это позволит специалисту, читающему такой перевод, получить максимально достоверную информацию и эффективно использовать переведенную документацию.


В Бюро переводов «Медиалан» все работы выполняются только высококвалифицированными переводчиками. Все они являются не только профессиональными лингвистами, но специалистами в различных предметных областях.


Также в технических переводах немаловажно знание требований и стандартов, принятых для такой документации. Например, в технических текстах часто не расшифровываются и не переводятся аббревиатуры. Во многих областях используются англоязычные термины или, например, транслит вместо перевода. Это своего рода технический жаргон, понятный любому специалисту данной отрасли. Поэтому попытки некоторых переводчиков перевести такие термины оцениваются, как правило, негативно.


Но главная сложность технических переводов заключается в том, что переводчику недостаточно отличного знания терминологии. Чтобы сделать качественный технический перевод с немецкого, испанского, итальянского, французского и английского языков, переводчик должен понимать суть процессов, которые описаны в тексте.


Так, если речь идет о внутреннем устройстве автомобиля, то переводчику нужно понимать, как работают узлы и механизмы автомобиля. А если переводится документация к программному обеспечению, то переводчик должен хорошо представлять себе, как работают подобные программы. Так что, в работе технического переводчика просто необходим определенный опыт работы в той отрасли, к которой относится переводимый текст.


В бюро переводов высокого уровня знают, что лучше всего технический перевод с немецкого, испанского, итальянского, французского и английского языков может сделать владеющий языком специалист-инженер, проработавший не один год в соответствующей технической сфере. А уже стилистические шероховатости при необходимости корректирует редактор. Обращение в такие организации, несомненно, дает гораздо большую уверенность в том, что технический перевод требуемого текста будет осуществлен качественно и в срок.



Юридический перевод

Перевод юридических документов, договоров, дипломов Мы осуществляем перевод юридических документов с:

Английского;

Немецкого;

Испанского.


Юридический перевод – это перевод текстов, относящихся к области права. Перевод юридических документов, дипломов с английского, немецкого, испанского - для нас вполне обычная работа, хотя нам хорошо известно, что перевод юридических документов требует тщательности и аккуратности и, конечно же, знания юридических терминов и формулировок, а также традиций в делопроизводстве различных стран.

Мы переводим:

договоры и соглашения,

сложные двуязычные и мультиязычные контракты,

законодательные акты различных стран,

документы арбитражных споров и международных судов,

документы по оценке имущества и неимущественных прав,

уставные и регистрационные документы,

тендерные предложения и заявки,

патенты и заявки на авторские права,

завещания и документы по переуступке прав,

сертификаты,

страховые документы,

перевод дипломов,

доверенности и личные документы граждан.


Сложности юридического перевода с английского, немецкого, испанского, как правило, не видны неопытным переводчикам, считающим, что это легкая работа – перевод договора, судебного решения или диплома. Но в переводах договоров и, тем более, в документах судебных тяжб всегда много сложных и запутанных формулировок длинных оборотов и громоздких фраз.


Для адекватной передачи и точности юридической информации документа или договора язык юридического перевода должен быть точным, ясным и однозначным. Нужно быть знакомым со специфическими юридическими клише и правилами правильного употребления различных терминов именно в юридическом аспекте.


Любые документы содержат специфический язык юриспруденции, так называемый юридический стиль legalese, изобилующий понятиями и тонкостями англо-саксонской системы права, а также терминами других правовых систем, которые имеют стародавние и незыблемые традиции.


В российской системе подобных понятий и эквивалентов нет. Поэтому надо учитывать, что простой на вид документ может содержать понятия и клише legalese. И неточность при переводе с английского, немецкого, испанского может дорого стоить. Ведь совершенная неточность при юридическом переводе, даже самая незначительная ошибка может повлечь за собой очень серьезные последствия, к примеру, отказ в принятии документа в суде или отказ во въезде в другую страну.


Непременным этапом процесса перевода юридических документов и договоров является редактирование текста перевода юристом – то есть редактором, имеющим юридическое образование. В нашей команде есть переводчики и редакторы, обладающие юридическим образованием и опытом перевода в данной области. Переведенные в нашем бюро документы всегда оформлены юридически правильно.


При необходимости после редактирования юридического перевода документы, договоры и дипломы могут быть легализованы – то есть удостоверены у нотариуса или апостилированы.


Бюро переводов «Медиалан» также предоставляет на судебных заседаний, допросах, расследованиях или при совершении нотариальных действий (в случае требования к устному озвучиванию документов для иностранцев или на иностранном языке перед их нотариальным заверением).



Финансовый перевод


При переводе финансовых документов и терминов одна ошибка или неточность может стоить миллионы. Поэтому к работе мы привлекаем только профессиональных финансовых переводчиков, подтвердивших на практике свою высокую квалификацию в переводах финансовой тематики. Они тесно взаимодействуют с редактором, который контролирует точность перевода специфической номенклатуры компании и отрасли, а также соответствие финансовым и правовым нормам страны назначения.


Мы переводим финансовые термины, финансовые документы, налоговые документы, финансовые отчеты и аналитику, аудиторские заключения, счета-фактуры, инвойсы, бухгалтерские отчеты, проекты по финансированию, экономические обзоры, исследования, банковскую аналитику.


Важнейшей частью хозяйственной деятельности любого предприятия являются финансы. Эта сфера затрагивает как производство, менеджмент, маркетинг, так и бухгалтерию, аудит, взаимоотношения с налоговыми, контролирующими органами, а также с инвесторами. Мы прекрасно знаем, что такое IPO, US GAAP, MФСО, CRM, SAP, паспорт сделки и многое другое.


Услуги по нефтегазовой тематике:

Устный финансовый перевод, перевод на переговорах;

Синхронный финансовый перевод на семинарах;

Создание тематических глоссариев по финансовой тематике;

Перевод финансовых терминов и документов;

Поддержка при взаимодействии с партнерами-нерезидентами, а также с иностранными банками;

Перевод балансов, отчетности МФСО, документации к IPO, систем учета и управления;

Перевод платежных поручений, паспортов сделки, счетов, фактур, выписок, гарантий, аккредитивов, прочей банковской документации.


Наша команда переводчиков располагает огромным багажом знаний при работе с различными финансовыми институтами. В финансовом мире точность – наиважнейшая заповедь. Выбор между точкой и запятой может иметь невообразимую важность. Поэтому крайне важно доверять финансовый перевод терминов и документов первоклассным профессионалам с предметными знаниями в данной области . Все наши финансовые переводчики соответствуют этим требованиям.


Нефтегазовый перевод

Нефтегазовый перевод относится к наиболее сложным и узкоспециальным видам перевода. Перевод нефтяной тематики с английского включает в себя массу специфической информации – разведка месторождений нефти и газа, нефтепереработка, нефтегазовое оборудование, газопроводы и т.д. Чтобы успешно осуществлять нефтегазовый перевод, переводчик должен иметь профильное техническое образование и разбираться в основных процессах, происходящих в нефтегазовой промышленности (бурение скважин и их эксплуатация, добыча и транспортировка нефти и многое другое). Нефтяной перевод с английского невозможно осуществлять на высоком уровне без глубокого знания специфики отрасли.


Бюро переводов "Медиалан" обладает штатом высококвалифицированных специалистов, которые способны осуществить:


Устный нефтегазовый перевод;

Письменный нефтегазовый перевод;

Перевод различных документов по нефтегазовым вопросам;

Перевод по нефтяной тематике с английского языка.


Все переводы нашей компанией осуществляются на высоком профессиональном уровне. Переводчики, чьей специализацией является нефтегазовый перевод, умеют быстро и внимательно вникать в документацию и производить перевод, касающийся разработки месторождений нефти и газа, строительства трубопроводов, вопросов эксплуатации нефтяных скважин, а также перевозки и хранения нефти и газа. Сегодня российские нефтегазовые концерны участвуют в международных проектах, направленных на добычу и переработку нефти, строительство и ремонт трубопроводов, поставки нефтепродуктов на мировой рынок и т.д. В связи с этим нефтяной перевод с английского приобретает все большую востребованность. Необходимо переводить массу документов по нефтегазовым вопросам, осуществлять последовательный и синхронныйнефтяной перевод с английского, при этом точно придерживаясь сути вопроса и не допуская технических ошибок.


Для того, чтобы сложный нефтегазовый перевод получился наиболее полным и точным, следует уметь не только дословно перевести термины, но и адаптировать их на целевой язык. Переводчики агентства переводов "Медиалан" владеют специальной узкопрофильной терминологией, знают малейшие нюансы тематической лексики нефтегазового перевода. Высокая квалификация переводчиков – залог успешного нефтяного перевода с английского любой степени сложности!



Медицинский перевод


Медицинский перевод - самый сложный и ответственный. От его качества может зависеть жизнь и здоровье людей. Мы гарантируем максимально точные и корректные медицинские переводы терминов, документов, статей и текстов с английского языка, над которыми работают переводчики высшего класса с многолетней специализацией в медицинской тематике. В подобных проектах обязательно участвуют научные редакторы и, в особых случаях, профессиональные медики.


Перевод медицинских документов, статей, терминов и текстов с английского является одной из наиболее трудоемких и ответственных задач для каждой переводческой компании. Бюро переводов качественно справляется с медицинским переводом, так как в нашей команде работают врачи-специалисты, свободно владеющие иностранными языками. В нашей компании Вы можете осуществить профессиональный письменный перевод медицинской документации с большинства языков мира. Многие наши специалисты наряду с лингвистическим образованием имеют высшее медицинское и большой опыт практической работы.


Медицинский перевод текстов с английского не допускает неточностей. Именно по этой причине при выполнении данного вида перевода мы используем процедуру строгого контроля качества вне зависимости от объема и характера предоставляемых документов.


Наш медицинский переводчик переведет Вам следующие виды документации:


выписки из историй болезни, заключения, справки;

инструкции к медицинскому оборудованию;

медицинские статьи, книги, справочники;

протоколы испытаний лекарств, аннотации к лекарственным средствам;

стоматологическую документацию;

осуществит перевод медицинских документов, статей, терминов и текстов с английского;

фармацевтическую документацию.


Медицинский перевод статей, документов, терминов и текстов с английского особен тем, что в нём часто используются узкоспециальные термины. Помимо этого, в медицинских документах содержится латинская терминология в большом количестве. От точности медицинского перевода напрямую зависит определение правильного диагноза пациента или уместность применения больными медицинских препаратов, поэтому к переводам документов допускаются только опытные сотрудники, которые, как правило, имеют медицинское образование.




Мы здесь


Хочу скидку 20%

ПОЛУЧИТЬ


Спасибо, мы Вам перезвоним в ближайшее время!

Выберите для изучения любой язык, который вам нравится. Заключите договор до 2 сентября и получите скидку 10% на весь период занятий! Осталось 10 дней! Скидки разлетаются, как горячие пирожки. Позвоните нам! 8(495)646 8712, 8(495)646 0845

Пройдите бесплатное тестирование до 2 сентября у нас в школе и получите дополнительную скидку 5% на первый месяц занятий! Позвоните нам, мы вас запишем! 8(495)646 8712, 8(495)646 0845

Запишитесь в утреннюю группу по изучению английского языка и занимайтесь со скидкой 20%. Стоимость 1 месяца занятий 7520 р. 6000 р. Телефон для записи: 8(495)646 8712, 8(495)646 0845

Любите иностранные языки и хотите стать полиглотом? Приходите на дни открытых дверей в школу иностранных языков «Медиалан»! 2 и 9 сентября вас ждут встречи с экспертами по языкам, открытые уроки и мастер-классы. Все получат подарки, а первые, кто придет к нам на праздник, смогут выиграть главный приз – 1 месяц бесплатных занятий по английскому, испанскому, немецкому, итальянскому или французскому языку. Позвоните нам и узнайте, как принять участие в полезном и веселом мероприятии! 8(495)646 8712, 8(495)646 0845

Запишитесь в утреннюю группу по изучению английского языка и занимайтесь со скидкой 20%. Стоимость 1 месяца занятий 7520 р. 6000 р. Телефон для записи: 8(495)646 8712, 8(495)646 0845